Tuesday, November 11, 2008
Learn Chinese online - 愛馬 -
> Learning Chinese > Chinese Tattoos, Chinese Names and Quick Translations
愛馬
Home New Posts
Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.
Lu -
A song from something I'm translating:
離開家鄉好幾個月了
It's been months since I left home
我決定與我的愛馬同生死
I want to live and die by ... side
在沙場勇往直前越山過河
We travel across mountains and rivers
手抓住疆繩與愛馬合而為一
In my hand I hold the rope that unites me with ...
Most of it is not much of a problem, but I'm not sure what to do with 愛馬. Is it the name of a
girl, presumably in some minority language? I tried googling it but all that came up was people
loving 馬英九, so that wasn't much help.
Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!
About Ads (and how to hide them) -- Your message here
skylee -
beloved horse
my beloved horse
Hermes (説笑的啦)
Looks like it's a song about wandering.
skylee -
btw, it is 韁繩 (rein) not 疆繩.
Lu -
Thanks for your swift reply! Also on the reins thing, the original got that wrong then.
gato -
Or maybe a horse named Emma.
Lu -
More like a ma named Em, then.
I had thought of 'beloved horse', but thought it was a bit too weird, but actually it does make
sense. Especially since there are reins involved.
zhaonanding -
Just simply my horse or my dear horse is OK.
skylee -
You might also wish to put 沙場 back to your translation.
Lu -
I would, but it's for subtitles, so it has to be at most 40 characters (including spaces) per
line, that's why I took it out. The last line ended up being too long as well, so now I made it:
離開家鄉好幾個月了
It's been months since I left home
我決定與我的愛馬同生死
I want to live by my horse's side
在沙場勇往直前越山過河
We travel across mountains and rivers
手抓住疆繩與愛馬合而為一
Me holding the reins of my beloved horse
I like subtitles, it's really a puzzle sometimes to be precise yet concise.
All times are GMT +8. The time now is 06:10 PM.
Learn Chinese, Learn Mandarin online, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing,
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment